رحمة أحمد تشارك في النسخة العربية لفيلم “Toy Story 5”
أصدرت شركة ديزني النسخة العربية من إعلان فيلمها المنتظر “توي ستوري 5″، المقرر عرضه في مصر والسعودية والكويت والعراق اعتبارًا من 18 يونيو. يأتي هذا الإعلان مع حرص الشركة على تقديم الفيلم بنسختين، واحدة باللغة العربية الفصحى وأخرى باللهجة المصرية، لتوسيع دائرة جمهورها في المنطقة العربية والوصول إلى أكبر عدد ممكن من المشاهدين.
تمت عملية الدبلجة تحت إشراف المخرج أحمد مختار، بينما تولى الشاعر عمرو حسني كتابة النص. ويستعيد طارق إسماعيل دور “وودي”، وضياء عبدالخالق شخصية “باز يطير”، ونورهان حافظ بدور “جيسي”، فيما تنضم الفنانة رحمة أحمد إلى فريق العمل كأحد الشخصيات الجديدة، حيث تؤدي دور “ليلي باد”، والذي يمثل جيلًا جديدًا من الألعاب. يأتي هذا في إطار محوري، يعكس التحديات التي تواجهها الألعاب التقليدية في ظل التفجر التكنولوجي وتأثيره على الأطفال.
يركز الفيلم على صراع الشخصيات الكلاسيكية مع التغيرات التي يشهدها عالم الطفولة، حيث يشكل ظهور التكنولوجيا تهديدًا لمفهوم اللعب الذي يعتمد على الخيال. في هذه المغامرة الجديدة، يعود أبطال الفيلم المحبوبون “باز” و”وودي” و”جيسي” لمواجهة التحديات التي فرضها عشق الأطفال للأجهزة الإلكترونية بدلاً من الألعاب التقليدية. ومن خلال هذه الرحلة، يسعى الثلاثة للحفاظ على قيم الصداقة والمرح في مواجهة عالم يتسم بالبرودة الرقمية.
يشارك في أداء أصوات الشخصيات كل من توم هانكس الذي يعود لدور وودي، وتيم ألين بدور باز لايت يير، وجوان كوزاك في شخصية جيسي. يضم العمل أيضًا ممثلين جدد مثل سكارليت سبيرز وجريتا لي، حيث تم استبدال بعض الأصوات الأصلية مثل دون ريكلز واستيل هاريس بممثلين آخرين. يُخرج الفيلم أندرو ستانتون ويجمع بين أفضل عناصر الترفيه والكوميديا التي تعكس تطورات العصر الحديث.
يُعتبر “توي ستوري 5” جزءًا من استثمارات ديزني في تعزيز الرسائل الإنسانية والقيم النبيلة، حيث يستمر الفيلم في تقديم مغامرات تربط بين الحنين للشخصيات العريقة والتحديات التي تفرضها التكنولوجيا على جيل جديد. يتوقع الكثيرون أن يحقق الفيلم نجاحًا كبيرًا ويترك بصمة في قلوب الملايين من محبي هذه السلسلة الكلاسيكية.