القومي للترجمة يقدم برنامجا جديدا للتدريب الميداني لطلاب الترجمة لتعزيز مهاراتهم

منذ 1 ساعة
القومي للترجمة يقدم برنامجا جديدا للتدريب الميداني لطلاب الترجمة لتعزيز مهاراتهم

أطلق المركز القومي للترجمة، تحت إشراف الأستاذ الدكتور محمد نصر الجبالي، برنامجًا تدريبيًا ميدانيًا يستهدف طلاب كليات اللغات والترجمة والألسن. يهدف هذا البرنامج إلى إعداد جيل جديد من المترجمين المؤهلين، القادرين على تعزيز حركة الترجمة والمعرفة في مصر، بما يساهم في إثراء المشهد الثقافي والعلمي في البلاد.

يأتي هذا البرنامج في إطار اتجاه المركز الهادف إلى توسيع التعاون مع الجامعات المصرية، حيث تم توقيع بروتوكولات تعاون مشتركة تتيح للطلاب الاستفادة من الخبرات العملية المتاحة في مجالات الترجمة والنشر والأنشطة الثقافية. هذا الربط بين الدراسة الأكاديمية والتطبيق العملي يعد خطوة هامة نحو تطوير مهارات الطلاب وتهيئتهم لمواجهة تحديات سوق العمل.

في هذا السياق، استقبل المركز 40 طالبًا من جامعة مصر للعلوم والتكنولوجيا في أولى فعاليات البرنامج التدريبي، الذي يهدف إلى تعريف الطلاب بأنشطة المركز المختلفة. يوفر البرنامج فرصة للطلاب للتعرف عن كثب على آليات العمل في المجال الثقافي والترجمي، مما يسهم في تعزيز قدراتهم المهنية ويزودهم بخبرات عملية قيمة.

يشمل البرنامج التعريفي التعرف على مراحل إعداد ونشر الكتاب، إلى جانب آليات العمل داخل المركز. كما يتمكن الطلاب من المشاركة في الأعمال المتعلقة بأرشفة الكتب، وحضور الندوات وورش العمل التي ينظمها المركز، مما يثري خلفيتهم المعرفية ويوسع آفاقهم الفكرية والمهنية بشكل واسع.

من المتوقع أن يستمر البرنامج لمدة أسبوعين، بمعدل يوم تدريبي واحد في كل أسبوع. يتيح هذا الجدول الزمني للطلاب فرصة الاستفادة الكاملة من الأنشطة والخبرات التي يقدمها المركز خلال فترة التدريب، مما يعزز من تجربتهم التعليمية بشكل عام.

وفي تصريح له، أوضح رئيس المركز القومي للترجمة أن هذه المبادرة تمثل بداية تعاون أعمق مع الجامعات المصرية في مجال التدريب الميداني. وأكد الجبالي أن المركز يضع في أولوياته دعم طلاب اللغات والترجمة، مضيفًا أن هذا النوع من التدريب سيكون جزءًا أساسيًا من الأنشطة التي يسعى المركز لتطويرها في المرحلة المقبلة، بما يسهم في إعداد المترجمين الجدد لمواكبة متطلبات هذا القطاع الحيوي.